剪輯大師怎麼說 —
李安御用的金獎剪輯師 Tim Squyres
大師代表作:
《臥虎藏龍》
《色 戒》
《少年PI的奇幻漂流》
《比利林恩的中場戰事》
不講中文的美國人,
如何剪輯中華文化深厚的武俠電影?
從《推手》就開始與李安合作的Tim Squyres,即便不精通中文,卻善用對於聲音情緒的敏銳,剪出一部部底蘊渾厚的華文經典電影:「中文是一種複雜的語言,有各種不同的腔調。不同的發音方式還代表不同的意思。我非常習慣於聆聽對白的情緒,來幫助剪接的節奏。」
中文的奧妙在於不能只看字面上的意思,Tim Squyres練就一身「聽中文」的好功夫:「當演員意識到他們的表演破壞了談話的節奏,像是語氣中帶著猶豫、遲疑及停頓等等,我也能敏銳的察覺。」
來源:nealromanek|圖片:deverillweekes
#大師剪輯剪的不是對白而是感情
#剪輯無分國界
#李安作品你最喜歡哪一部
#斷背山外李安電影都是TimSquyres操刀剪輯
加入 影製所 DC Film School聽聽專業怎麼說!!